Translation of "takes care" in Italian


How to use "takes care" in sentences:

Are you kidding me, he takes care of me.
Scherzi, e' lui che si prende cura di me!
I hope someone takes care of him.
Spero che qualcuno si stia prendendo cura di lui.
I guess heaven takes care of fools and scoundrels.
Probabilmente il cielo mi protegge da furfanti e truffatori.
Who takes care of it for you?
Chi è che se ne occupa?
He takes care of the place.
Lui si prende cura un po' di tutto.
The rest takes care of itself.
Il resto si regola da sé.
Well, that takes care of that.
Bene, questo è prendersi cura delle cose.
This city takes care of its own.
La città cura i propri figli.
That pile takes care of Harry.
Con questo mucchio sistemiamo il debito con Harry.
She takes care of the other two.
Si prende cura degli altri due.
And who takes care of you?
E chi si prende cura di te?
Don't you got some mutt that takes care of this?
Non se ne può occupare qualche sbarbatello?
If Nathan takes care of the people half as much as he takes care of his brother, it's gonna be an interesting city.
Se Nathan si prende cura delle persone, la metà di quanto si prende cura del fratello, sarà una città interessante.
Who takes care of you, Brady?
Chi si prende cura di te, Brady?
That takes care of the morning.
Con quello ti parte una mattina.
It's just that nobody takes care of me the way that he does.
Nessuno si prende cura di me come lui.
Takes care of two evils at once.
Cosi' avro' eliminato due mali in un colpo solo.
Muirfield takes care of its own.
La Muirfield si prende cura dei suoi uomini.
A good man takes care of his family.
Un brav'uomo si prende cura della propria famiglia.
And Robbie takes care of you?
E Robbie si prende cura di te?
Takes care of a debt to Tully.
Che tu chiuda un debito che ho nei confronti di Tully.
She takes care of your precious new family, and I kill you.
Lei si occupa della tua nuova famigliola, mentre io ti uccido.
Well, I think that takes care of everything.
Beh, direi che ora siate sistemati.
Well, this family takes care of its own.
La nostra famiglia si prende cura dei propri cari.
That stuff takes care of itself.
Tranquillo, è roba che viene da sé.
Doctor Brennan takes care of all our patients' dental needs.
Il dottor Brennan si occupa di tutti i problemi dentali dei pazienti.
Uber takes care of all the details so you can focus on driving your car when it works for you.
Uber cura ogni singolo dettaglio per consentirti di guidare la tua auto quando vuoi tu.
We're not perfect parents, we know that, but we figure if they know how much you love them a lot of the other stuff takes care of itself.
Non siamo genitori perfetti. Lo sappiamo. Ma, secondo noi, se un figlio sa che lo ami, tante altre cose si risolvono da sole.
I guarantee you: people will volunteer their time left and right to maintain and improve a system that actually takes care of them.
Vi garantisco: la gente si offrirà volontaria da tutte le parti per mantenere e migliorare un sistema che di fatto si prende cura di loro.
The CIA takes care of its own.
La CIA si prende cura dei suoi.
A man takes care of his family, and I respect that.
Un uomo che si prende cura della sua famiglia, lo rispetto.
My wife usually takes care of that stuff.
A mia moglie di solito fanno paura quelle cose.
Claire takes care of your brothers!
Claire si occupa dei tuoi fratelli!
And who takes care of the Sacred Engine?
Chi si prende cura del Sacro Motore?
And if someone of the older generation says, well, our government takes care of us, and it's up to their government to take care of them, they're just not willing to take the hypothetical seriously.
E qualcuno della vecchia generazione potrebbe dire: "Come il nostro governo si prende cura di noi, è compito del loro governo prendersi cura di loro!" Semplicemente non sono disposti a prendere sul serio l'ipotetico.
1.424565076828s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?